Ett gott skratt med Google Translate
Efter att ha hört folk påstå att Google Translate faktiskt funkar riktigt bra med att översätta meningar (vilket jag har varit extremt skeptisk till…) så var jag tvungen att sätta mig och testa lite nu. Och nej, lita på den kan man inte. Visst, vissa, tydliga meningar blir bra. Men vissa blir helt åt h*lvete…
Som exempel:
Alex skrev: De räkningarna går på en jävla massa
Google översatte: The bill goes to a bloody pulp
Inte riktigt vad jag ville ha fram… La jag till 'pengar' på slutet av meningen vart det liiite bättre dock (The bill goes on a f*cking lot of money).
Alex skrev: Går det bra?
Google översatte: Is it good?
Nja. Inte riktigt rätt där heller då…
Alex skrev: Vad katten gör är hemligt
Google översatte: What cat does is secret
De kunde väl i alla fall ha klämt in ett 'the' när jag skrev katten…?
Alex skrev: Pojken tassar in i rummet
Google översatte: The boy tiptoes into the room.
Bra Google! Men, vad händer när man byter ut de två sista orden…?
Alex skrev: Pojken tassar in över tröskeln
Google översatte: The boy's paws in the threshold
Magplask. Men ja, jag har fått det bekräftat i alla fall. Att översätta meningar med ett dataprogram är ungefär lika värdelöst som att vattna rabatten när det regnar. Men roligt är det…
Mvh Alex
Värd för Ridsport
Medarbetare på Islandshäst
Tihi. Det var precis som när vi kollade på Slumdog millionaire, och det visade sig att undertexten antagligen blivit översatt på liknande vis. "You cost me a bloody customer!" blev "Du kostade mig en blodig kund".
_No way! Yes way!
hahaha, inget att hänga i granen.
Alltså, jag lekte lite med översättaren…och när jag skrev in "reinkarnerad exakt som förut" blev det "REINCARNATE exactly as before". Varför stora bokstäver för? Skriker google translate åt mig
_No way! Yes way!
Tipp-tappvisan lät mer som en metaltöntlåttext….
See where goblins creep out of corners
_No way! Yes way!
#3 Oförskämda google translate
Lat är ett så hårt ord. Kan vi inte kalla det motivationshandikappad?
Skrattar sämst som skrattar sist, för han har inte förstått skämtet
#4 Hahaha fint!
Mvh Alex
Värd för Ridsport
Medarbetare på Islandshäst
Var bara tvungen att testa själv.
Den gamla hederliga "Får får får? Nej får får lamm." Resultatet: "Sheep may be? No sheep lambs."
Sju sjösjuka sjömän äter sex laxar i en laxask = Seven seasick seamen eat six salmon in a laxask.
Får jag vara med och skjuta pappa? = Can I be with and shoot daddy?
Får jag vara med och skjuta, pappa? = Can I be in and shoot, Daddy?
Alla taggmöss vaknade genast till liv när matte skakade på den nyinköpta asken med kattgodis. = All Tag mice woke up immediately to life when the mistress shook at the newly purchased box of cat treats. (ehm… Det heter Spiny mice på engelska… :P)
I wonder if google translate is good at translating what I write. Yes, it was of course not completely crazy after all.. The itch on my leg and I have a pain in the forehead! It's soon tomorrow, and I'm awake. I think I could amuse myself with the google translate into several hours.
Hihi.. ^^